论文修改润色的难点
时值毕业季,许多学生都会准备毕业论文和答辩。亿维翻译也经常会接到一些论文修改润色的需求。做过一些类似的案例之后,难免会有一些体会。深感论文修改润色是比专业翻译更难。
小语种翻译盛行 更受客户青睐
自中国加入世贸组织之后,与对外的交往越来越多。中国的一些企业也加快了走向国际市场的步伐。亿维翻译的研究表明,一些公司正开拓金砖五国市场,对一些小语种的翻译需求在增大。
亿维翻译为阿联酋航空提供翻译服务
最近应阿联酋航空公司的要求,亿维北京翻译公司为其提供了专业的航空翻译服务,主要涉及其开通波士顿直航服务的翻译。
APEC同声传译室只有中英同传
亚太经合组织(APEC)的21个成员国中,把英语作为母语的国家只有5个:美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、新加坡。那么其余的16个成员都把英语作为非母语来使用。而APEC将英语作为官方语言。那么,在举行国际会议时,就涉及到语种统一的问题,在实际中又是如何解决的呢?
专业同声传译应具备的基本素质
同声传译首先对英文有极高的标准,因此只有英文非常好的才敢尝试做同传。此外,同声传译还特别强调对中文的把握能力,因为中文是母语,译员必须做到中文流利才能顺利地进行表达。
找同声传译不能只看外语水平
随着中国经济的发展,中国的国际地位也跟着…
美国护照翻译立等可取
美国护照翻译时间有多长?亿维翻译的答案是…
同声传译译员的辛苦谁人知
很多人都非常羡慕同声传译这一职业,认为译…
找英语口译人员需要注意什么
随着对外交往的日益频繁,很多公司在跟外国…
英语翻译一定要选择人工翻译
近年来,科学技术的发展是所有人有目共睹的,有关翻译类的工具也是层出不穷。网络上的翻译工具何其多,几乎到了让人眼花缭乱的地步,特别是智能手机、平板电脑的普及,各种形式的翻译工具走进了大众生活,这些翻译工具的发明者的宣传口号更是诱人,比如“完全可以取代人工翻译”、“高效完成文件语言转化”等等。但经过我们的一些接触后,我们只能说,口号终究还只是个口号。
为什么这么说?因为几乎所有的翻译工具,真正能用于生活交流的几乎没有,它们都有一个共同的、致命的缺陷,那就是不懂生活,更不能适应社会多变的环境,不能很好的理解新出现的词汇和意义丰富的句子。具体而言,这些翻译工具都具有以下几个明显的缺陷:
1、翻译出来的内容显得粗糙,单词对单词,名词对名词,对规则不对应的句子、词汇没有作出准确适当的翻译。
2、无法体现出句子的修辞手法、暗示、典故等。比如“I…