商标翻译的案例分析

/
关于商标的翻译,我们先来看看一个经典案例。 可口可乐大家都熟悉,可是你知道当初可口可乐的中文名并不是这个。说起来都让人发笑的一个名字“蝌蚪啃蜡”(Coca…

化工专业英语翻译的要求和特点

/
现代社会国际学术交流非常频繁,科技英语翻译也越来越重要。各种国际专业论文、刊物(比如《科学索引》)也是我们学习国际先进技术的重要手段。由于各国的语言表达方式和思维习惯不一样,所以更容易出错,我们现在以化工类翻译为例,看看化工英语翻译的特点。 第一、言简意赅、语言朴素。其实不光是化工类翻译,所有的科技翻译都需要短小精炼,不需要太多的艺术修饰。科技是严肃的,庄重的。翻译出来的文字也需要严肃、庄重。 例1文献中记载着猛炸药爆炸源产生的正反射冲击波方面的大量数据,这些猛炸药通常是TNT裸装球形炸药。 The…

十句话把翻译原理“信达雅”说通透

/
翻译的原理“信达雅”是严复先生提出来…

谚语翻译-总理翻译张璐强大的文学翻译功底

/
1.行百里者半九十。  张璐译文:Half of the…

外事翻译这种“国际高端人才”需要具备这些素质

/
外事无小事,翻译人员的举手投足一言一行都代表着国家形象。只有灵魂深处的爱国情怀,才能苦练基本功,细致的做准备,也才能让外事翻译工作完美无瑕,万无一失。

关于法律文件翻译你必需要知道这些事儿

/
法律行业翻译要求翻译人员去考察其法律术语的源语、了解其法律文化、法律制度的内涵以及其民族语言特性。

浅谈翻译人员的知识结构

/
时代在不停的进步,技术在不停的更新。我们的翻译业务也会不断的有新的主题、新的 行业。翻译人员还需要与时俱进的学习新知识,接受新的思维方式,以免我们的知识结构老化而被行业淘汰。

为什么翻译公司报价差别这么大?

/
客户在寻求翻译公司的时候,发现同样的业务各公司报价差别很大,给自己的选择带来了很大的困扰。今天我们就为大家解析一下关于翻译公司报价的那些秘密。

北京翻译公司分享医学翻译一定要遵循的三大原则

/
众所周知,翻译领域涉及的范围比较广,…

翻译公司分享法律翻译应该遵循哪些翻译标准?

/
随着近年来我国对外贸易的不断加大,翻译行业的竞争也越来越激烈。大家对于翻译的专业性和术语准确性的要求越来越高,特别是对于法律翻译这一严谨的行业来说。由于法律翻译给交易双方所造成的影响都比较大,因此在翻译的时候更应该遵循相应的标准,保证条文的准确性,因为稍有不慎就有可能给交易双方造成不可挽回的损失。专业翻译公司的法律翻译都是由专门的法律翻译团队来做,因此在准确性上是毋庸置疑的。 法律翻译的第一个标准是准确。这一标准是由法律文件的性质所决定的。法律文件的目的是为了保证交易双方当时人的交易安全,所以对法律文件的翻译就也必须能达到这个目…