文章
中英法律翻译都有哪些特点
法律翻译主要在于法律术语的翻译,与科技翻译一样,其具有大量的专业术语,拥有其自身独特的专业性,译者在翻译的过程中,要兼顾其语义及功能两方面的对等。中英法律翻译同样也是,今天小编就给大家介绍一下中英法律翻译都有哪些特点
1、专业性。
法律的翻译需要准确性和正确性。这是非常重要的,法律是全民的行为规范,同时也是执法人员的依据。所以在翻译的过程中需要反复仔细的推敲,确保用词的准确,不会存在歧义。
2、法律代表着国家意志,是权力的象征,具有至高无上的权威性,所以它必须是庄严的。但它又存在一定的特殊性。法律英语和普通英语的重要区别之一就是法律英语中用到的很多普通词汇往往具有专业特定含义,法律语言的特殊社会功能使法律语言成为表达特有法律概念的专门术语。
2.1、法律术语有一定的专业性
例如:不可抗力——force…