十句话把翻译原理“信达雅”说通透

翻译的原理“信达雅”是严复先生提出来,并被行业广泛认同的翻译原理和基本原则。关于信达雅这几个字,每个翻译人员都会加进去自己的理解。今天我们就来用最准确最简练的语言来总结一下信达雅的真正含义。

  • 信即忠实,要求翻译忠实于原文含义。
  • 理解和表达,是翻译的两个阶段。理解原文意思,还要用准确的语言表达出来。
  • 翻译人员必需具备两种语言的语文水平。才能精确的表达,除了字义,还包括语气。
  • 求达可不必拘泥于语法顺序,可颠倒顺序、可分割长句、可补充说明。
  • 译文不必过长,表达完毕即可。
  • 理解原文不可只看字面意义,要结合上下文来理解。
  • 译文鼓励用该语言的母语习惯表达。比如英译汉,可以借助谚语来说明。
  • 原文含义比较深奥的情况下,可以附录补充说明。
  • 信而不达,译犹不译。忠于原文的意思,又不拘泥于原文的表达方式。
  • 译文信达之余,要求文字优美、朗朗上口,通顺流畅、和谐动听。
0 回复

发表评论

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注