口译中最受欢迎的两种方式
我们都知道翻译分为笔译和口译两种,它们都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容,只不过一个是书面形式,一个是口头形式。口译作为一种特殊的口头交际手段,能使交谈双方能够自然交流与沟通。口译的方式有很多,但最受欢迎的两种方式还是连续口译和同声传译。
所谓连续口译,是指发言人说完一句话、一段话甚至所有话之后,由译员在现场立即译给听众的口译方式。这种翻译方式主要用于以下两种情况:一是接待、礼宾迎送、参观、陪同、游览、宴会、购物、生活安排等日常会话中,译员通常凭自己的记忆进行口译;二是正式会见、政治会谈、外交或商务谈判、大会发言、公务交涉、学术交流、记者招待会、新闻发布会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭辩论等正规场合,译员往往要借助笔记才能进行口译。
同声传译则是指发言人一边讲,译员一边进行翻译的口译方式。同声传译主要用于国际会议场合。同声传译又可以分为三种情况:
第一种情况是会议传译,即译员利用会场的同传设备,在传译箱里通过耳机收听发言人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟;
第二种情况是视译,即译员一面看原文讲稿或书面材料,一面翻译出材料的内容。这要求译员必须不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;
第三种情况是耳语传译,即译员把会议上听到的话,立即小声地译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括,这种传译方式也称“咬耳朵”翻译。
通过上面的介绍,相信你对口译中最受欢迎的两种方式有了更深的了解,如果你有口译方面的需求,可以向专业的翻译公司进行咨询。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!