找法律英语翻译公司要“三看三不看”
现在越来越多的客户面临涉外法律问题时,可能都找专业的翻译公司翻译相关法律文件,但很多客户并不能辨别法律英语翻译公司的实力。因此这里,亿维翻译要告诉大家想找到高质量的,或者说性价高的法律英语翻译公司,必须做到三看三不看。
一、三看
1、看价格。由于法律英语具有很强的专业性,翻译难度较大。所以一般情况下,价格低大多质量低,尽管价格高不一定质量高,但要想质量高必定价格也高。
2、看是不是专业的法律英语翻译公司。一般而言,专业的法律翻译公司的水平要比一般的啥都翻译的翻译(公司)的水平高些。毕竟术业有专攻,如果是负责法律翻译这一领域,质量绝对有保障。
3、看其是否诚信。翻译错误率为0是翻译界最大的谎言,尤其是法律英语翻译领域。一般情况下,法律英语翻译错误率在万分之二以下就算是很不错的了,错误率在万分之一以下的更是少之又少。如果一家翻译公司敢于实事求是面对这些问题,才是可以托付的。
二、三不看
1、不看公司的译员数量。目前我国高水平的法律英语翻译译员恐怕只有几十人。这里的高水平以错误率低于万分之二为标准。一些翻译公司为了拉业务而谎报译员数量,这种不诚信行为是不值得托付的。
2、不看名头和来头。比如吹嘘公司有多少国外著名学府的硕士和博士,国内外律师事务所律师或翻译等等。我们不能否认这些人可以流利地说英语或者说汉语甚至说法律英语,但却不一定有专业的法律英语翻译水平和能力,因为这与单一语种的流利实在是两个完全不相干的东西。
3、不看翻译总量。好多翻译公司喜欢标榜自己的翻译量,比如“翻译三百万字”之类的话。法律英语翻译讲究的是精确无误,如果错误频出,即使翻译过几百万几千万字,又有什么价值。
亿维翻译认为,法律英语翻译是一门非常细致严谨的工作,客户在选择翻译公司时,一定要小心谨慎。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!