中国翻译市场行业分析
目前中国翻译市场的规模虽然超过百亿元,并且国内注册的翻译公司有近3000家,但据中国翻译协会会长在第17届世界翻译大会上的发言,真正由国内翻译公司所消化的市场份额仅占10%。常翻译的语种有:英、日、德、法、韩、俄,技术文件资料的翻译需求较大,比如机械、电子、汽车,还有金融方面,法律文件等等。目前,我国的翻译市场呈现以下特点:
1. 规模小,具有良好行业品牌的公司甚少。目前我国缺少合格培养专业翻译的专业教育和培训机构,并且翻译标准的实施缺少监控和度量,同时翻译在中国还没有形成产业。
2.翻译公司的数量虽然多,但是质量却参差不齐。由于翻译公司内部的专职人员较少,很多公司不得不依靠兼职翻译或层层外包,使得质量难以保证。
1. 规模小,具有良好行业品牌的公司甚少。目前我国缺少合格培养专业翻译的专业教育和培训机构,并且翻译标准的实施缺少监控和度量,同时翻译在中国还没有形成产业。
2.翻译公司的数量虽然多,但是质量却参差不齐。由于翻译公司内部的专职人员较少,很多公司不得不依靠兼职翻译或层层外包,使得质量难以保证。
3. 同行的竞争激烈,致使价格不断下滑。很多公司为了争夺客户,不惜压低翻译价格,为了获得利润,常规的翻译、编辑和审核的过程无法保证,造成质量下降。
4. 本地化翻译的业务呈现上升趋势。由于客户对本地化翻译的质量较认可,本地化翻译的价格相对较高,越来越多的公司开始承接本地化业务。同样由于缺少本地化专职员工,翻译流程不规范,不少业务很难有突破。
由此可见,我国的翻译市场还不是很规范,并且有一些翻译企业急功近利,盲目压价,无序、恶性竞争的现象时有发生。不过,现在越来越多的公司意识到这点,在提升翻译质量的同时也开始思考建立合理的企业和客户能接受和认可的翻译服务价格体系。
4. 本地化翻译的业务呈现上升趋势。由于客户对本地化翻译的质量较认可,本地化翻译的价格相对较高,越来越多的公司开始承接本地化业务。同样由于缺少本地化专职员工,翻译流程不规范,不少业务很难有突破。
由此可见,我国的翻译市场还不是很规范,并且有一些翻译企业急功近利,盲目压价,无序、恶性竞争的现象时有发生。不过,现在越来越多的公司意识到这点,在提升翻译质量的同时也开始思考建立合理的企业和客户能接受和认可的翻译服务价格体系。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!