翻译行业的痛点:好翻译太难找!
有人在网上发了一个贴子,“找个好翻译怎么那么难?”跟帖者众,都纷纷吐槽翻译好找,但是优质翻译太难找。也有人抱怨翻译报价太高的。
好翻译真的难找吗?确实难找。这种“难找”有几个方面的原因:
第一是翻译市场不规范,很多低端翻译,翻译中介公司完全无视行业规则和职业道德,糊弄完事儿;
第二是客户对翻译行业的期望值太高,或者说对价格的期望值太低。总觉得你不是懂嘛,只是帮我看看,不需要花太多精力的吧。但是很多人忘了,一个优秀的翻译所付出的学习时间、实践时间、再学习时间有多少,更不用说对此投入的精力和金钱。就像是心脏装支架,就是装进去而已,可是怎么装进去,那不是一般人操作的活儿,是要经过千锤百炼的学习和实践才能做得到的;
第三是众口难调。每一个公司的业务范围不一样,要求不一样,个性化服务要求很高。不同的业务需要不同的翻译人员,很多公司本身自己的文件也不规范,甚至很多稿子还带着各地的方言,甚至中文版的都没有经过校对,这样就大大增加了翻译的难度。
第四是中国很多公司在翻译方面都没有计划性,突然需要翻译了才现去找人,活儿催得急,让翻译人员也焦躁不安,甚至还没校对就交活儿。慢工才能出细活儿,千万不要忘了这一点。
随着互联网的发展壮大,将来的翻译人员库也能完善起来,每位翻译人员的资历、经历、特点、成就都能一目了然,我们只需通过搜索就能精准的找到最合适的翻译人员。当然这需要一个过程,需要中国翻译人员的基数壮大起来,需要我们翻译人员的培养机构的教育水平提升起来。
要解决翻译行业的痛点,欢迎登陆亿维翻译,我们会有专业的咨询引导员,专业的翻译团队,专业的管理队伍。