推荐几个实用的学术论文翻译网站/工具
如今的学术论文,中译外或者外译中的需求都很大。英语基础较好的,专业对口的很多喜欢自己翻译,专业不对口的很多找翻译公司,比如亿维翻译的学术论文翻译业务就是其公司最重要的一个翻译业务。www.evtrans.com
如果是自行翻译,也需要多方查找资料,寻求帮助。下面介绍几个比较常用的工具型的网站,以便广大朋友需要时查找:
句库
网址:http://www.jukuu.com/
翻译的非常好,基本上都能找到自己所需的,同时也可以发音,这有利于提高自己的专业英语听力!
词博
网址:http://www.cibo.cn/
翻译的很杂,可以供多种选择;而且可以发音,这一点感觉很好!
句译
网址:http://www.juyy.net/viewPage.php
翻译的很好,基本你都可以在他的翻译中找到合适的!
举例: 翻译 first principles
http://www.juyy.net/viewPage.php
翻译结果非常好。给出的例句非常有用,完全是文献里摘出来的。
词都
http://www.dictall.com/
查词也还算不错,并且给出很多来自文献的例句,非常不错!
举例:翻译 first principles
给出了“第一原理”的翻译,而且给出了很多直接来自文献的例句,有些都是长句。并且给出一些参考词头,进行词语联系,这个特点非常有用!
英库:
网址:http://www.engkoo.com/
必應詞典http://cn.bing.com/dict/?FORM=Z9LH2
英英例句:http://www.natcorp.ox.ac.uk
这样的网站有两个方面的用处:
一方面:就是你看到一些不懂得专业词汇,但是普通英语词典又查不到的词汇,可以通过它们进行翻译,就是英译汉;
另一方面:就是我们在写文章的时候,自己想说一些东西,但是发现自己写到论文里总是让人觉得不是地道的英语,即要根据汉语来找合适的英语表达,就是汉译英;在这方面,如果根据自己的汉语表达来找合适的英语表述,我觉得还是句库和句译比较好。比如,就”最能说明问题的“这句汉语,找合适的英语表达方式,我就发现句库和句译比其他都强。
所以,大家可以根据你的需求选用不同的网站。这几个网站有利于我们快速阅读文献,同时有利于我们写出专业的较地道的英语文章。不过对于熟练程度的确不够的,建议还是直接找翻译公司,亿维翻译www.evtrans.com毕竟那是专业的,现在社会分工如此之细,我们也没必要事必躬亲。