准确的翻译报价有赖于看到待译文件
翻译报价在一个翻译公司是经常会向客户提供的。准确的翻译报价一般需要看到待译文件才能作出,这是亿维翻译经过实践得出的观点。
有道是货比三家不吃亏。客户在将文件委托给翻译机构做之前,总会通过各种渠道去获取价格信息。特别是在科技和互联网如此发达的今天,客户的信息获取渠道更多。这其中,互联网和电话是很常用的而又方便的手段。这些手段是不是越多越好,可能不尽如此。信息的爆炸让一些商务活动渐渐脱离了它的核心的评判标准。
就拿翻译服务来说。有的客户拿起电话就打,一家问一家,翻译价格多少钱,能不能低点儿,你们最低的报价是多少,这些问题都是经常会问的问题。通常地,一家翻译公司在拿到文件前,是不可能提供一个很确切的报价的,特别是对于那些比较大的项目。而由于获取信息的渠道多,有些客户都不太愿意把待译文件给一个从未合作的过的翻译公司看了之后于报价。客户可能认为待译文件是很简单的,也有可能是复杂的。但是究竟 是简单还是复杂,这应该让专业的翻译公司说了算。亿维翻译公司的经验表明,客户对翻译文件的评价和翻译公司对文件的报价是有区别的,有时候区别还很大。所以,在实际过程中,需要将待译文件直接交给翻译公司看,评估一下难度,然后于做出比较合理的报价。这样,翻译机构和译员都不会觉得很亏。报了的价钱是非常接近成交价的。
了解了这点后,建议客户要多站在翻译公司的角度来提需求。有些需求在实际中是不太现实的,而有些需求,需要客户和翻译公司再加强配合,才能把翻译服务这块儿做好。