北京翻译公司分享产品说明书翻译应该遵循的原则
说明书在我们的生活中随处可见,我们购买任何一款产品都有关于它的相关使用说明。特别是近年来,随着全球各国之间的贸易不断加大,各种商品在不同国家之间的流通也越来越频繁,这就显得产品说明书翻译尤为必要。北京翻译公司认为,产品说明书的翻译,即对产品的使用说明进行不同语言之间的转换,是需要掌握相关要点才能做好的。
产品说明书是一种科技应用文体,除了具有科技文体的特征之外,还具有自己的独特之处。它是生产厂家为了销售产品而附带的一种小册子,主要功效是为了告诉消费者如何正确合理地使用购买的产品,从而避免不当使用或其他原因而发生一些不良后果。因此,我们在进行翻译时一定要遵守相关原则,这样才能使消费者更清晰地理解产品使用时应注意的相关事项。
首先,一定要忠实于原文,尤其在词汇的选择上一定要多加斟酌,尽量使用一些较为常见的词汇,避免使用生僻词汇或者因一词多义而使消费者产生误解,尤其是汉译英。这样,消费者才能对产品的相关介绍和使用说明一目了然。其次,产品说明书因行业的不同,一般都包含相当部分的专业术语在里面,还有一些产品的具体操作和使用方法。所以,我们在翻译的时候切记要将他们准确地翻译出来,避免产生误导。在句式翻译方面是有章可循的,相关句式可以直接套用,但这需要我们大量的实践和学习。
以上就是产品说明书翻译时应该掌握的要点和原则。总之,要想做好产品说明书的翻译,除了上述要点之外,我们还需要不断地学习和实践,这样才能不断进步。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!