一才难求的西班牙语翻译
最近几年学西班牙语的越来越多,但是学得精通的却不多。作为西班牙语专业翻译,要求还非常高,一般的学习者还不能胜任,所以翻译公司在报价上也比英语要高2-3倍。
中国经济走向了世界,与世界各地都有交换联系。欧美的起点高,普通行业高攀不起;非洲起点低,但市场经济不发达。相对而言,拉美的市场前景非常广阔,而且目前的竞争和起点都还不高。但是中国企业要进入拉美,或者拉美企业进入中国,语言是最基本的需求。所以精通西班牙语的人才目前是非常抢手。
与同等学历的英语类人才相比,小语种人才由于供不应求,薪情更高一等。随着中国与西语国家的交往日益频繁,西语翻译人才也有很大的市场空缺,比日语韩语的空缺都还要大。只要是懂西语的,应届毕业生都能顺利的找到好工作。而作为翻译,很多还要靠懂中文的西语母语国的外国人来担任。
有人开玩笑说,中国的英语人才是十里挑一,日语人才是百里挑一,西班牙语人才能够达到万里挑一就很不错了。之所以造成这种现状,也是因为我们学习西语的基数太小,因为高考只考英语,很多学生不敢学第二外语。全世界有两亿多人的母语是西语,可是在中国却实实在在把西语列为小语种。
中国是一个旅游大国,这些年西班牙南美的旅客增幅最大,旅游业对西语翻译人才的需求量也非常大。很多企业在招聘西语翻译人才的时候,学历什么的都统统不重要了,只要你懂西语,就是人才。
西语人才的市场需求倒逼西语人才的培养。目前很多大学已经增设了西语专业,以期培养出更多的适应市场的人才。各大培训学校的西语培训班也如雨后春笋。很多企业早早的就开始在这些培训学校、培训班宣传招聘西语人才。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!