需要论文翻译和润色?来亿维就对了!
论文润色翻译向来都是一件很棘手的事情,不仅仅需要专业知识的储备,还需要精通外语,并且需要一定的写作能力,不少作者在论文翻译的道路上举步维艰。所以一般论文完成后,翻译和润色都会交给专业的翻译公司进行。
论文润色翻译的门槛要求比较高。不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。普通翻译人员不能胜任论文翻译和润色的工作,亿维翻译不仅拥有很多专业级别的论文翻译人员,还有很多母语国家的论文翻译人员。译员的学历、工作经验都符合论文翻译和润色的要求,涵盖的专业面广,能与绝大多数的外文翻译稿匹配。
论文润色翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结。亿维翻译的论文润色翻译业务,会先为你的中文论文原稿配备同专业的译者,将中文原稿翻译成英文是最大限度的贴合原文的意思,同时对英语论文的行文语言进行规范的概述。同专业的翻译能够有效的保证论文中专业词汇的准确性,转换中文俗语和中式的行文习惯,以方便外国母语润色专家的进一步润色和指导。
中西方的语言习惯之间存在差异,为了避免审稿人的理解歧义,降低审稿难度,亿维翻译在论文润色和翻译上为你配备同行专家润色,聘用母语国家的专业人员进行审稿,用地道的英文呈现。亿维翻译十年的论文翻译润色经验,零差评的翻译质量,在业界具有良好的口碑。
好的论文润色翻译应当是与原文作者进行有效沟通后的结果。论文说到底是作者的研究成果,即使是润色,也要充分了解作者原意,所以与作者的充分沟通也是好的润色结果的条件之一。亿维翻译自然是深谙其中的道理,我们的每位翻译人员都会积极主动地与原作者进行有效的沟通,力求翻译润色后的论文能达到期刊和审稿人的要求,同时与作业的原论文在内容上保持一致。
论文润色翻译并不是一个一次性服务的工作,第一次翻译润色完成后,由于种种原因,作者会对原论文进行修改,只要修改之处不是太大,我们亿维翻译都会提供免费的二次修改服务,尽量为客户顺利发表论文提供一切服务。