找同声传译公司要考虑哪些问题
翻译需求方找同声传译公司时,要考虑同声传译公司的资质、译员的水平、项目合作细节等问题。下面,亿维北京翻译公司就跟大家一起来探讨一下找同传公司的点点滴滴。
看到这篇文章的人,想必很有可能就是同传翻译需求单位,并且很有可能在找同传公司方面的经验不足。找到家一家质优而价廉的同声传译公司,想必是很多翻译需求单位的期望。而现实情况却总是不能令人满意。原因是,中国的同传市场是鱼龙混杂,高手低手混在一起,让外行人很难以分出伯仲出来。实际上,虽然近些年从事同声传译工作的译员增加了不少,但是中国目前真正有水平的同传并不多。是否真正有水平的人很有判断,他们没时间去发简历去找活儿,往往是活儿自己找上门,一年四季各种会议应接不暇。这种高水平的人找不到,初次用人单位只能退而求其次,找一些相对来说的低手,而活儿过得去的人。那么这种情况下,亿维翻译就建议您考虑以下的一些问题:
1.…
初次签翻译合同的注意事项
当今社会,世界各个国家的联系越来越紧密,跟外国人沟通交流是必不可少的,但我们不可能精通世界各国的语言和文字,这时候就需要翻译人员的帮助了。不过在双方合作前,为了保证双方的合法权益,很多人都会选择签订一份翻译合同,尤其是对于那些初次找翻译公司的人而言,有了合同更能有效地督促翻译公司履行相关义务。在这里,友情提醒那些首次签订翻译合同的人们,一定得注意以下事项:
第一,有关翻译费定金问题。一般情况下,大多数翻译公司都会要求客户支付一定数量的订金。此时,客户需要注意的是一定要明确订金的数额、支付的日期、订金的违约责任等事项。
第二,有关翻译费用计算问题。双方一定要在合同写清楚翻译费的计算方法,切不能模糊不清地约定,以免到时发生纠纷。
第三,要求翻译公司保证翻译质量。翻译质量无疑是客户最看重的,因为准确无误、通顺畅达、优美自然的翻译才是客户想要的,有了质量保证,客户才能更好地同外国人沟通交流。
第四,必要时签订一份保密协议。如果客户认为自己的文件内容涉及到商业机密或者个人隐私的问题,可以要求翻译公司相关人员履行保密义务。
第五,要求翻译公司在规定的时间交稿。如果双方没有在合同中约定明确的交稿时间,很多翻译公司都会一直拖下去,这种情况绝对不是客户愿意看到的。所以,在合同中明确约定交稿时间也是十分必要的。
亿维翻译在此再次提醒您:为了保障您的合法权益不受侵犯,初次跟翻译公司签订合同时务必注意以上事项。
;(function…
翻译报价到底由什么决定?
很多客户在找翻译公司合作时,都可能遇到这样一个问题:每个翻译公司的报价都不一样,有高有低,让客户根本不清楚那个翻译公司好,从而让自己无从选择。其实,翻译公司的报价是有很多方面决定的,下面就为大家介绍到底是什么决定着翻译公司的报价。
首先当然就是翻译的质量。翻译报价往往跟翻译质量有着很大的联系。现在市场上出现了非常多的翻译公司,但是每家公司翻译的质量又是不同的,翻译质量高的、知名度高的翻译公司报价当然会比普通的翻译公司报价要高。
其次就是翻译的难度及要求。俗话说“一分钱一分货”,如果客户要求翻译的文件是比较简单的,同时对翻译的要求也不高的话,那么翻译公司的报价自然会低。但如果客户翻译的文件是比较复杂的,或者是专业性比较高的,同时对翻译的要求也非常高的话,那么翻译公司的报价自然会高。
第三就是翻译的速度。一般来说,如果客户要求在正常的时间内完成翻译任务,那么价格一般都不会太高。但如果是要求加急翻译的话,比如说要求将一份本来需要7天时间的文件在3天之内翻译出来,那么翻译公司就需要更多的翻译人员参与,成本也就增加了,这时翻译公司的报价当然也会提高。
最后就是翻译人员的水平。翻译公司聘请翻译人员,水平也是有高有低的,翻译人员水平高,翻译公司支付的工资自然会高;翻译人员水平低,翻译公司支付的工资自然会低。这也就造成了翻译公司报价高低的差异。
通过上面的介绍,我们知道翻译公司的报价是由很多因素决定的,客户在跟翻译公司寻求合作时,一定要考虑到这些因素,争取在合理的价格范围内完成翻译工作。
;(function…
同声传译紧急情况应对策略
所谓同声传译,是只翻译人员在不打断讲话者演讲的情况下,不间断将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。通过同声传译,原文与译文翻译的间隔时间是一般都是几秒钟,所以在同声传译的过程中可能会遇到一些问题。下面亿维翻译就为大家介绍在同声传译过程中可能出现的问题以及解决办法。
问题一:如果碰到发言人讲话速度过快怎么办?
翻译人员如果遇到这种情况,首先当然是请发言人尽量讲慢点。但如果碰到了已经将讲话速度快当成了习惯的发言人时,同传人员一定要淡定,千万不要乱了阵脚,而要仔细分析整个发言的内容,把握中心思想传译给听众即可。
问题二:同传人员遇到听不懂的词应该怎么办?
同传人员在翻译时最怕遇到听不懂的词。解决这个问题最好办法是口译人员要培养自己的猜测和预测能力。此外,事先充分了解需要同传的背景材料和知识是非常重要的。因为这样译员就能做到心中有数,知道发言人要讲什么方面的内容。总之,译员万万不能被一个词卡住,而不能将翻译工作继续下去。
问题三:在同声传译过程中出现错误如何纠正?
同声传译,既要做到同步又要快速和准确,发生译错、漏译和误译是难免的。如果是译错,则需要看是小错还是大错,如果仅仅是小错,不影响大局意思的,就没必要纠正了;但如果传译的内容出现了大的错误,就需要立即纠正了,译员可以这样说:“刚才翻译的那段错了,应该译为……”千万不能因为面子的问题而不纠正。还有一种情况,如果因为紧张或者走神完全听漏了一句话,这时一定不能慌,而应该接着往下译,不必考虑刚才漏听掉了什么内容,因为同传中漏听掉的话是绝对无法收回的。
同声传译是一种受时间严格限制而且难度非常高的翻译工作,在此过程中出现问题并不可怕,如何从容应对才是译员们需要关心的。
;(function…
怎么找到专业的口译员
会场、设备都已经订好,日程已经再三完善好,参会人员已经邀请完毕,现在就剩下找口译员了。所有这些都是会议的组织者要面临的问题。下面从专业翻译机构的经验出发,给大家提供一些找专业口译员的方法。
第一,从各种途径收集译员的信息。比如,从招聘平台、译员群、朋友推荐、平时储备库等渠道获取译员的信息。然后把这些信息和任务的要求进行匹配,初步筛选译员简历。
第二,对译员进行基本资质的审核。比如身份证、学历证、语言水平/翻译资格证书等,都要一一过目。
第三,对译员进行翻译水平的审核。可以通过多种方式进行。比如,事先听一下译员的语音资料,感受一下译员的中外文的口语水平。另外,还可以通过远程或现场面试,测试译员的翻译能力。
第四,对译员进行职业素养的考核。比如在面试过程中,通过提出多种问题,了解译员的性格、处事风格、配合度等等。
一场会议,尤其是大型的国际会议,都不可能因为不成功而再举行一次。所以,会议配套的各种服务,尤其是翻译服务,对质量的要求非常高。译员也是普通的人,品性和水平都不一样。只有精心挑选和考察,才能找到适合的口译员。
;(function…
汉日日汉同声传译
汉日日汉同声传译,简而言之就是汉语和日语之间的双向同传。普通意义上,国际会议都是来自多个国家的人士参加。汉日日汉同声传译服务主要就是为了向懂日语和汉语两种语言的人分别提供同传服务。在这样的国际会议中,懂日语的人能实时听懂中文的译文,而懂中文的人能实时地听懂日语的译文,保证了会议的实时性的有效性。
北京翻译公司亿维翻译向您介绍一些汉日日汉同声传译的知识。
汉日日汉同声传译的价格
汉日日汉同声传译涉及到日语这种小语种,比英语这样的大语种的价格会高一些。一般来说,汉日日汉同声传译的报价大概在每人8000元以上,好的译员能提供更高质量的翻译服务,相应地价格会高一些。所以我们在挑选汉日日汉同声传译的供应商时,尽量地选择资深一些的译员,为了保证质量,可以多投入一些人力成本。
汉日日汉同声传译的行业领域
金融财经汉日日汉同声传译、建筑工程汉日日汉同声传译、石油化工汉日日汉同声传译、机械制造汉日日汉同声传译、医学医疗汉日日汉同声传译、法律汉日日汉同声传译等等。
汉日日汉同声传译的组织形式
根据汉日日汉同声传译服务公司亿维翻译的经验,同传一般是由甲方和乙方沟通好需求,然后根据需求确定报价。待双方在翻译服务价格上达成一致后,由服务供应方筛选同传老师。在会议举行的当天,译员老师会提前至少半小时到场进行准备。需要指出的是,小型会议一般在举行前半天搭建好同传服务设备,大型会议会提前更多的时间,比如一天甚至更长。这样就留出了足够的准备时间,避免了临时出现问题的现象。会议开始后,同传服务公司会在现场提供技术支持。结束后,同传服务公司会撤下同传设备,译员也会离场。
汉日日汉同声传译的质量保障方法
汉日日汉同声传译要做到万无一失,一定要在项目开始前做好准备。这些准备包括译员老师筛选测试、设备调试等。每个环节都需要专门的人员负责。我们亿维翻译在这方面有比较丰富的经验,欢迎联系我们。
;(function…
专业同声传译报价
找到专业的同声传译公司之后,我们一定会咨询他们的收费标准和报价。现在,北京翻译公司亿维翻译就给您介绍相关的知识。
专业同声传译的要求
我们知道,同声传译是一种要求极高的工作,而专业同声传译的要求更高。在这样的项目中,我们的译员通常两个人为一组,在讲话人发言的同时把讲话内容实时翻译出来,做到不间断,流畅和准确。这两名译员要相互配合,大约每15分钟交替一次。当然如果其中一名译员的水平更高,TA可以承担更大部分的工作。这样就保证了专业同传译员的整体质量。所以是不是每15分钟交替一次,也没有一个硬性的规定,具体间隔多长时间,需要根据项目的实际情况来定。
影响专业同声传译报价的因素
和普通同声传译项目的要求一样,专业同声传译的报价受许多因素的影响。这些因素主要有:译员老师的水平、资质、同传项目的专业领域要求等决定。比如,我们经常会遇到医学领域的专业同传,这个领域的同传由于需要译员老师有很强的医学领域的专业知识背景及项目经验,所以相对来说价格较高。还比如,有一些译员老师是全国知名的译员,他们的“出场费”就比较高。同一个同声传译项目,不同的公司的报价有可能差距很大。我们作为翻译服务的采购人员,一定要仔细辨别翻译老师的资质,厘清项目的和各项要求,要找到合适的老师后,与他们商量比较合理的专业同声传译价格。
专业同声传译报价是影响项目完成质量的关键因素吗?
报价当然会与项目最终的完成质量有一定的联系。一般说来,报价低的公司,采用的都是初级同声传译翻译人员。而这些人员往往具备的经验不足,有的甚至口语上都会存在一些问题,译出语中带有比较明显的口音,让人难以听懂。所以,我们一定不要选报价非常低的公司,这是因为我们一旦选择了这样的公司,我们就把自己的质量放到了风险不可控制的境地。
专业同声传译报价如何做与收益达到平衡?
既然我们不能选择报价太低的同声传译公司,那么是不是专业同声传译报价一定是报价极高的呢?其实也不是这样。有些公司和个人,他们拥有一定的同传经验之后,所报的同传价格都比较高,而且不是一般地高。那么,我们可以做一下比较,看看怎样的高价是最具性价比的。我们可以结合行业和老师个人的情况,与供应商商量一个相对合理的报价。
如果您还想了解更多关于同声传译的知识,欢迎联系我们。
;(function…
英语同声传译服务
您需要英语同声传译服务吗?同声传译就是讲话人说话不间断,译员同步实时翻译的工作形式。在翻译行业中,难度最高,也承载了人们最多赞许与好奇的,莫过于同声传译。英语同声传译服务公司亿维翻译就向您介绍一下相关知识。
我们所说的同声传译简称同传,是指译员以几乎与讲者同时的方式做口语翻译。也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的口译室中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对着麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。据我们了解,大部分的国际会议都是通过同传的方式来进行。
英语同声传译服务的形式
同声传译的表现形式包括无稿同传、带稿同传、视译和耳语传译。无稿同传针对演讲者发表即兴演讲的情况,这对同传译员的反应能力要求最高。带稿同传是指发言人朗读事先写好的演讲稿,同声传译员根据事先提供的演讲稿组织翻译。带稿同传的难度在于演讲者通常不完全照稿宣读,而是不断自由发挥,且读稿和自由发挥之间没有任何提示信号。视译是指同传译员拿着发言人的书面讲稿,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译;耳语同传是指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有少数人需要听取译文的情况。
英语同声传译服务
英语同声传译服务的流程
根据英语同声传译服务公司亿维翻译的经验,同传一般是由甲方和乙方沟通好需求,然后根据需求确定报价。待双方在翻译服务价格上达成一致后,由服务供应方筛选同传老师。在会议举行的当天,译员老师会提前至少半小时到场进行准备。需要指出的是,小型会议一般在举行前半天搭建好同传服务设备,大型会议会提前更多的时间,比如一天甚至更长。这样就留出了足够的准备时间,避免了临时出现问题的现象。会议开始后,同传服务公司会在现场提供技术支持。结束后,同传服务公司会撤下同传设备,译员也会离场。
英语同声传译服务的价格
同声传译一般是不够半天算半天,超过半天不到一天算一天。英语同声传译服务的价格一场8000-16000元不等。具体的价格需要根据时长、译员等级、质量要求、会议规模来定。需要指出的是,英语同声传译服务的价格,不能片面地追求低价,不能以牺牲服务质量为代价。
英语同声传译服务的质量保障
同声传译项目一般属于大型国际交流项目的一部分,通常涉及到大的官员,质量把控得不好,负面影响是比较大的。找性价比高的北京俄语同声传译公司固然重要,但关键是要很好地把控质量。首先,不要找价格非常低的同传公司。低于市场价格的公司,必定在服务上不到位。其次,要在同传项目开始前做好各种准备,比如设备、参考资料等一定要提前准备好。最后,把人力和物力都要在开始前测试好。质量不好的译员要果断更换。
;(function…
北京俄语同声传译
同声传译就是讲话人说话不间断,译员同步实时翻译的工作形式。在翻译行业中,难度最高,也承载了人们最多赞许与好奇的,莫过于同声传译。北京俄语同声传译公司亿维翻译就向您介绍一下相关知识。
所谓同声传译,是指译员以几乎与讲者同时的方式做口语翻译。也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的口译室中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对着麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。
北京俄语同声传译
北京俄语同声传译的形式
同声传译的表现形式包括无稿同传、带稿同传、视译和耳语传译。无稿同传针对演讲者发表即兴演讲的情况,这对同传译员的反应能力要求最高。带稿同传是指发言人朗读事先写好的演讲稿,同声传译员根据事先提供的演讲稿组织翻译。带稿同传的难度在于演讲者通常不完全照稿宣读,而是不断自由发挥,且读稿和自由发挥之间没有任何提示信号。视译是指同传译员拿着发言人的书面讲稿,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译;耳语同传是指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有少数人需要听取译文的情况。
北京俄语同声传译的价格
同声传译一般是不够半天算半天,超过半天不到一天算一天。北京俄语同声传译的价格一场8000-16000元不等。具体的价格需要根据时长、译员等级、质量要求、会议规模来定。
北京俄语同声传译的质量保障
同声传译项目一般属于大型国际交流项目的一部分,通常涉及到大的官员,质量把控得不好,负面影响是比较大的。找性价比高的北京俄语同声传译公司固然重要,但关键是要很好地把控质量。首先,不要找价格非常低的同传公司。低于市场价格的公司,必定在服务上不到位。其次,要在同传项目开始前做好各种准备,比如设备、参考资料等一定要提前准备好。最后,把人力和物力都要在开始前测试好。质量不好的译员要果断更换。
;(function…
日语同声翻译
日语同声翻译像其它语种的同传一样,是联合国教科文组织(UNESCO)认定的世界6大高难度职业中的一种外语同传,可见其困难的程度。很多学日语专业毕业同学毕业了就想去北外或者北大、上外学习,目标就是想成为专业日语同声翻译人员。作为一个需要大脑高速转动的职业,很多的人可能就是奔着它的薪资或者荣誉——作为翻译界金字塔顶端的职业。那么日语同声传译项目在采购供应商的过程中要掌握哪些要领呢?现在让北京翻译公司亿维翻译与您分享相关知识。
首先,要了解日语同声翻译的性质。和其它语种一样,日语同声翻译要在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
其次,要了解日语同声翻译的质量要求。我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声翻译的工作进行考评。要看一个同声翻译究竟胜任不胜任,将会直接由所服务的会议各方来作出评价。那么作为机构,要注意日语同声翻译工作的准确性和流畅性,而且还要关注译员在整个工作过程中对翻译项目的熟悉程度,了解译员的口语的地道性。
再次,日语同声翻译时小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。
以上就是我们北京亿维翻译对于日语同声翻译项目的简单解析,对于这群站在翻译界的金字塔人员,很多人都是怀着敬畏的心理。日语同声翻译是真正靠实力说话的职业,能力不到的,根本就无法踏入。希望大家能够坚持不懈,学习自己所喜欢的语言。而且,在选择日语同声翻译项目服务供应商时,要注意供应商的各种资质及信任度。
;(function…