口译中笔记的重要性
在英语口译中,笔记是尤为重要的,尤其是在一些大型会议中都需要进行笔记才可以做到精准翻译。因此笔记在口译中是十分重要的,而且笔记影响着口译的质量。
实际上,口译笔记能够达到辅助记忆的效果。翻译人员能够在听取发言者发言之后能够将重点信息记录下来,这样才能在翻译中把握好重点中心意思,以免出现大幅度的翻译错误。
但是事实上,很多没有经验的翻译人员在讲精力集中在笔记上的时候,很容易就会忽略了一些重要的信息,使得笔记成为了高品质口译中的绊脚石。因此需要提醒大家的是,一定要注意做到笔记为辅,脑记为主。因为只有这样才能够让笔记做到辅助效果,从而避免影响到口译的品质。 除此之外,翻译人员最好能够培养自己口译速记的能力,多加锻炼能够让口译速记的能力有所提升,并且能够不断提升速记的速度。
不仅如此,还要掌握各种口译速记的技巧。如何采用特殊符号进行速记,如何能够简化笔记速度。这样才能不断的提升自己口译笔记的能力和速度以及准确性。 因此,新语丝翻译公司建议想要做好口译工作,不妨就从速记笔记开始。能够做好这一方面的练习,那么就能不断的提升自我,成就更快的速度和品质。
此外,口译笔记是有一定的规律以及规则可寻的,但是同时又必须要懂得能够找到属于自己的适合的速记方式和方法。如此一来便能够不断的提升口译的质量。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!