品牌翻译的价值
企业的品牌是一种无形的价值,在信息时代今天,公司的LOGO及广告语是一个企业的文化内涵和对外宣传的口号。而公司广告语及对LOGO的翻译,也成了企业国际化的要点所在。所以说,当今国内,品牌翻译的重要性,起着很大的作用,而语言的表达却是宣传语的灵魂。
对翻译公司而言,不仅仅限制为国内企业,它对于提高翻译公司的知名度和影响力,赢得更多的客户起着不可比拟的作用。在品牌翻译的过程中,下面三方面是需要注意的。
1、 求同存异。
品牌价值的翻译首要要考虑品牌在以后的发展过程中要适合当地,这种适合不仅要适应市场的变化、时间空间的变化,还要适合区域空间的变化。具体地说要适合当地群众的人文价值观和潜在的市场观念。由于世界各个地方的文化、语言、风俗、民族禁忌、宗教信仰、价值观念等存在一定差异,使得他们对同一品牌翻译的看法也有不同程度的差别。在这种情况下,我们就需要采取求同存异的观念来发掘他们的的共同之处,还要又保存自己的特色。
2、诱导性战略。
品牌的对象是所有的接受者,因而它应尽可能明确、清楚和一目了然,以便于接受者在短时间内接受。也就是说,它应遵循“AIDMA”的法则,即attention注目,interest兴趣,desire欲望,memory记忆,action行动。信息必须有诱导性,然后才可能取得预期的效果。
3、与时俱进性战略。
21世纪是全球走向融合的世纪,商务活动则更加进一步的打破国界,进一步的国际化,在这种大背景下,品牌的翻译必须与时俱进,打破国界,融入到世界的范围中去。这就要求商家在原有的基础上更新品牌的翻译,适应时代的潮流。
比如著名的小吃“狗不理”包子,音译是“gou bu li” 叫外国友人看了不知所云,所以有人就建议译成“go belive”,首先,这个名字的发音与“狗不理”的中文发音比较相似,既不复杂,又容易让人记住,再有,这个名字经过加工后,中文的意思是“去诚信的地方”,也显示出“狗不理”在餐饮界的地位。
4、创造性战略。
简单的见其名而知其意语境,带有创造性的词语。
综述,在信息化地球村的背景下,必须注重品牌价值的翻译战略探索,因为在国际贸易中,一个翻译后名称的好坏关系到营业额的多少。同时由于品牌可以是顾客在最短的时间内对产品有一个了解,一个好的翻译后的译名则可以给顾客留下深刻的印象,让更多的人熟悉的记住你。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!