知道韩语是怎么来的吗?
说到韩语翻译,我们先来说说韩语是怎么来的。朝鲜半岛从商朝末期开始就跟中国建立联系了。商纣王的叔叔箕子在朝鲜半岛建立了王国,秦始皇时期、汉武帝时期都曾有中国人在朝鲜半岛建立王国。而朝鲜半岛大多数时候都是中国的附属国,文化自然就受到宗主国的影响很大。很长一段时期朝鲜半岛都是使用汉语的。直到1948年朝鲜半岛独立,想要提升自己的国际地位,就开始废除汉字,创造自己的文字,就是韩语/朝鲜语。在这之后的很多年,朝鲜贵族仍然使用汉字,直到20世纪朝鲜语(韩语)才开始大量使用。
韩国的文字是“拼音”组成的,同音词分辨非常困难,字母和音素上有着很强的关联性。如字母“ㄴ”表示舌头接触口腔上壁。字母“ㄷ”和字母”ㄴ“都是舌音,但发音更强,所以在”ㄴ“上面加画构成字母“ㄷ”。其他字母‘ㄱ .ㅋ’, ‘ㅁ .ㅂ .ㅍ’, ‘ㅅ .ㅈ’, ‘ㅇ .ㆆ .ㅎ’ 也是根据这样的语音原理创制。
韩语的很多词汇是从汉语中得来的,很多发音也跟我们的有些方言相似,听起来有一种似曾相识的感觉。但到底还是两种不同的语言,交往中翻译也是不可少的。关于韩语的翻译,跟所有的语言翻译一样,韩语翻译也要信达雅,不仅仅是语言的重述,还要尽可能的准确表达原作的思想,“将一个思想再思考一次,但思考得更好。”,不仅内容上要尊重原作,风格上也要跟原作保持一致。
翻译好韩语一般也需要注意以下几个方面:
1.若是俗语,中韩两种语言很多可以互相通用,只要从汉语中找到相应的俗语就可以了。
如果有需要,可以补充单词或者短句来充分表达。
2.还原转换翻译法:在韩语中,有许多成语和俗语是从汉语中意译过来的,把它们翻译成汉语时,只要还原转换就可以了。
3.增补转换翻译法:为了更加准确地表达原文的意思,常常采用补充一些单词或短语的办法来进行翻译。当然有需要也可以删减一些词汇,显得更精炼一些。也可以把两个句子合成一个句子,也可以 把一个长句分成两句来翻译。只要能表达原意,方法技巧是可以灵活掌握的。
4.注意语序的调整。根据两种语言的表达习惯不同,可以把主、谓、宾、定、补、状等句子成分的位置,都可以根据需要而移位。
5.很多语种都有自己民族的特殊词汇,在其他语言中找不到对应的表达,如果遇到“不可译性”词汇或句子,我们可以打比方,也可以做注释,
随着中韩官方和民间交往的日益频繁,现在中国需要大量的不同层次的韩语翻译。亿维翻译提供最优质的翻译服务,欢迎各位有韩语翻译需求的朋友来电咨询。
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!