娱乐与口译练习结合——电影
相信很多好莱坞大片都是很多年轻人所喜爱的,他们甚至可以一口气说出哪些国际巨星参演的哪一部电影已经在奥斯卡夺奖。在现在这个国际化交流天天都在进行的时代,电影的输出已经不是什么罕见的事情,欧美范,韩潮范已经是很多人学习的典范。其实不仅仅是表面的这些值的我们娱乐,对于口译人员来讲,英文电影在娱乐大家的同时,也为他们提供了一个异常优秀的口译练习平台。
英文电影的各种场景中,正常的英语对白,恰到好处的英语口语语速不仅能让口译学习人员们现场的模拟训练,还可以让他们进行笔译训练。那么在看英文电影的时候,口译人员应该怎样进行口译训练呢?
北京翻译公司亿维翻译表示,看电影练口译,方式很重要。
首先,口译人员选择看电影联系口译时,需提前查好电影的简单介绍,最好将电影对白中将会出现的生僻词汇进行整理熟悉。
第二,要选对电影。对于初级学习口译的人员,应该选择一些语速较慢的电影片段进行口译和笔译的训练。在全球化的背景下,每部英文电影都会有对应的中文翻译,口译学员可先将原版没有翻译的英文电影看一遍,自己先进行翻译,然后再就按照已有的中文翻译对照比较,这样就检测出自己哪些地方翻译的好,哪些地方还存在问题,做好笔记即可。
第三,要对电影中经常出现的非常经典的英语对白进行积累,并加以背诵熟记,长期积累便见成效。
娱乐中放松学习,学习中放松娱乐,看电影练口译,你还等什么!
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!