新ISO 5060标准强调翻译质量人工评价
国际标准化组织(ISO)是负责制定和发布国际标准的机构,该组织发布了一项关于翻译产出评价的新标准。
ISO 5060是ISO/TC 37/SC 5笔译、口译及相关技术委员会历时四年的工作成果,也是该委员会发布的第18份同类文件(还有7份正在制定中)。来自30多个国家翻译和质量评价方面的专家组成工作组,为这一新标准的制定做出了贡献。
新的ISO 5060标准于2024年2月发布。该标准”适用于翻译服务提供商,包括个人译员、翻译公司或内部翻译服务部门、其客户以及翻译领域的其他相关方,如翻译教育和培训机构。ISO 5060旨在为翻译产出的人工评价提供指导,可适用于涉及人工翻译和机器翻译的工作流程,无论是否有后续的后期编辑。
该标准将实践建议与翻译质量评价的战略考虑和一般原则相结合,建立在分析方法的基础上,包括“对照源语言内容对目标语言内容进行双语检查,同时根据翻译评价规范对错误进行分类,以达到质量评级的目的”。将重点放在翻译要求上,并将任何偏离翻译要求的情况都视为错误,从而实现高度的译者间可靠性;保证评价结果不会因评价者的不同而产生显著差异,而丧失客观性。
ISO 5060引入了与翻译质量评价相关的概念框架,并为评价流程的所有步骤提供了一套要求,涵盖评价前、评价中和评价后阶段。与第一级多维质量度量框架协调一致的错误类型学,以及关于严重程度、权重或重复错误处理方法的准则,构成了该标准的重要组成部分。
错误可分为七大类:
术语;
准确性;
语言习惯;
风格;
地域习惯;
适合受众;以及
设计和标记。
每个类别都包含几个子类别,每个错误都可根据其严重程度分为关键、主要或次要错误。
此外,该标准还概述了评价人员的能力,列举了以下方面:对源语言的理解、目标语言的流利程度、文化能力、领域知识以及正式资格等等。
附件为读者提供了一系列问题,指导他们分析评价需求,帮助他们制定翻译评价战略和体系。此外,还包括关于取样的实用建议、对凝聚力和连贯性概念的详细解释以及随时可用的记分卡模板。
该标准计划于2029年进行下一次修订。
感兴趣者可从国际标准化组织网站上获取ISO 5060标准和其他与语言服务相关的标准。