翻译公司分享SCI论文翻译四大妙招
SCI论文所发表的的英文国际期刊大部分对…
AI翻译离无障碍交流有多远
AI翻译服务通过硬件、软件连接千千万万个应用场景,会打破语言不通的尴尬局面吗?会是人工翻译的终结者吗?
世界这么大,我想去看看!十一长假临近,梦想中的你背起行囊,自由行走在异国的大街小巷。然而现实的画风很有可能是这样的:走出国门没几天,你就发现期待已久的旅行,因为看不懂听不懂,而身在囧途。此时的你捶胸顿足地感慨道:世界上最遥远的距离,不是天涯海角,是你站在我面前,我却不知道你在说什么。
9月21日,百度智能翻译机在日本发布。名古屋有哪些好玩的景点?怎么乘车最便捷?翻译机流畅精准的中日互译令人惊叹不已。AI翻译服务通过硬件、软件连接千千万万个应用场景,将会打破语言不通的尴尬局面。甚至有人认为,AI翻译是人工翻译的终结者。现实真的如此吗?
现状:产品虽多,准确率有待提高
2017年可谓是AI大行其道的一年,作为现代科技的流行趋势,不管是谷歌、苹果,还是百度、阿里,都在相继发布自己的人工智能产品,向智能行业进军。而AI翻译,几乎是所有互联网巨头都想涉足的领域。
机器翻译已出现了70年,但过去一年里涌现出的AI翻译软硬件产品,已超过最近30年的总和。
在国外,微软发布了翻译工具Microsoft…
经典著作《红楼梦》人名翻译艺术欣赏
摘要:本文分析了David Hawkes 与John Minford 合译的《红楼梦》中的人名翻译。文章认为,译者采取了使用不同的称谓、译音译义、使用法语与拉丁语以及增词等各种手法,将《红楼梦》中众多人物的长幼、主仆、尊卑等错综复杂的关系揭示得一清二楚。
关键词:红楼梦 人名 翻译
Abstract…
好翻译让中文不再陌生
伴随着国际化的进程,越来越多的外语词汇涌入中国。为了理解和沟通的方便,也为了构建标准的中文语言环境,我们需要将外语翻译成中文。对于外国汉语学习者来说,有些中文翻译不够实用方便,不利于培养他们使用中文的习惯。
1.翻译不当让人“看不懂”
错误、生硬的翻译会造成理解的困难,让本就对中文不够熟悉的外国汉语学习者更加困惑。
高桥诚来自日本,曾通过交换项目在南开大学学习过一段时间。一次,他和中国朋友到天津的一家日式餐厅吃饭,发现中文菜单上有一道“牛丼饭”,这个词让他和中国朋友一头雾水。“…
“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”火了!听到翻译后,网友心服口服!
导读: 与此前翻译古诗词走红的张璐不同,孙宁的最强技能大概就是总理记者会上的“大白话现场翻译”…
常用英文翻译十大技巧有哪些?
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。
一、增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There…
英语翻译不同的种类和各自具有的特点
1、翻译活动的范围很广。
…
翻译谈:“不忘初心”的英译及其它
世界瞩目的中国共产党第十九次全国代表大会开幕以来,习近平总书记报告中使用的一些热词的中译英立即引起了广大英语学习者的特别关注,因为这些词语无论对普通的外语学习者、使用者,还是对考研族、翻译考证族来说是又一极接地气、非常实用的学习资料。在众多热词热语中,“不忘初心”由于与大会主题直接相关,尤其引人关注。在这里,我首先要说的是:既然翻译,那就会有多种可能的翻译选择,那么为什么偏偏选此而非彼呢?
让我们首先看看“不忘初心”在十九大报告中出现的具体语境,大会的主题是:
不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。
官方译文如下:
Remain…
亿维翻译官方办公电话号码变更通知
尊敬的各位新老客户、各界朋友:
因业务…
媒体内容本土化前景广阔,译员和配音员需求增加
据欧洲媒体与娱乐服务联盟(MESA)调查,预计到2020年,欧洲、中东和非洲的媒体内容本地化将从今年的20亿美元增长到25亿美元。