欧洲议会发布2024年翻译服务招标公告
欧盟于2024年2月29日在其采购网站上发布了标题为”126176-2024-竞标”的翻译服务公开招标公告,该招标无具体预算。
本次招标与TRAD 23无关。TRAD 23由欧盟委员会于2023年发布,涉及50个语言对和具体工作量。
本次招标涉及欧盟的二十四种官方语言的单一和多种源语言文件的翻译,每种语言在合同中都是一个”标段”。本次招标有四个欧盟机构作为采购方:欧洲议会翻译总局、欧盟审计院、欧盟地区委员会和欧洲经济和社会委员会。
二十四种官方语言的每种语言分别为一个标段,每个标段包括一个翻译承包商和最多四个分包商。
投标人可以竞标多个标段,合同期预计为60个月。不过,初始期限为12个月,采购方可选择续约四次。
投标人必须符合标准才能被考虑。招标书将”适合从事专业活动”、”经济和财务状况”(包括未破产)以及”技术和专业能力”列为资格要求,采购文件对所有这些要求都有更详细的说明。除了价格和质量之外,翻译提供商还必须满足一些不太常见的附加要求,才能获得合同。
翻译和项目经理测试
参与投标的翻译公司必须列出负责翻译工作的译员名单。此外,译员需要与翻译公司的法定代表人以及项目经理一起签署一份合同附件。译员和项目经理还需要通过能力测试。
合同一旦签订,将于2025年1月1日或最后一个签约方签署之日生效。届时,承包商将在收到翻译任务的电子要约后开始接收已签署的采购订单。
根据招标采购文件,承包商将 “有义务接受并翻译规定的每日最低文件页数”。如果承包商拒绝翻译任务,每拒绝一个任务将被处以500欧元的罚款,这笔罚款将从未来的发票中扣除。
合同说明中没有提到机器翻译(MT),但根据源语言和目标语言,有各种产出指标。
例如,在将法文文件翻译成英文时,承包商应能在每个工作日翻译200个标准页(欧盟将其定义为不含空格的 1,500个字符),而将德文文件翻译成英文时,承包商应能在每个工作日翻译40个标准页。
本次招标将取代所列采购方将于2024年12月31日到期的现有合同。投标截止日期为2024年4月30日。