中国文学走向世界——那些汉译外翻译背后的故事
中国历史悠久,文化灿烂,名著众多。将…
翻译是一个小众行业——不是学了外语就可以做翻译
很多学外语的同学都有过这样的经历,总…
中文的深奥:说说“水浒传”如何翻译?
《水浒传》是中国的四大名著,施耐庵一开始起名《江湖豪客传》,但是又觉得不雅。在他的学生罗贯中的建议下,改成了《水浒传》。一来显得雅致,二来也与水泊梁山的故事发生地应景。
可是如果将这部著作译成外语,很多人就不知道该如何翻译了。直译不得要领,只能在思想内容的表达上想办法。
将《水浒传》推向世界的第一人赛珍珠译成All…
一生只做一件事:一个翻译家的坚守
“翻译,是外国优秀著作走入中国大门、…
《资本论》的翻译史
1867年,《资本论第一卷》横空出世。这部…
谈谈会展翻译的独特性
会展翻译具有普通翻译的特性,但又区别于普通翻译。英语词汇本身互相依赖性就比较大,而会展翻译涉及面又比较广,所以我们把会展英语翻译单独拿出来分析。
会展英语翻译根据其理论来源目前分为三个流派:欧派C&E(convention&exposition)、美派MICE(meeting incentive tourism convention…
涨知识:电影片名翻译的要求和原则
电影片名,或概括电影剧情内容,或表达电影的思想,或暗示线索或直接表达主角名字。关于电影片名的翻译,要求可谓繁多。既要表达电影的主要内容信息,还要简短精炼,又要具有美感,还要能吸引眼球。
根据题材类别电影可以分为三大类,翻译准则也有所不同:
纪录片,科普片和故事片。纪录片和科普片要求译名庄重严谨平实,达到传递信息、宣传科普的目的即可。比如帝企鹅日记(March…
有了翻译公司,我们还用学英语吗?
有网友认为大多数人学了英语从来没有用过,是劳民伤财,是学习的“废物技能”。也有人认为认为翻译软件不能翻译出文化,只有自己学了英语亲自去国外感受才能真正了解国外文化。
翻译中的语境障碍
我们知道,翻译不仅是一门技术活儿,同…
商标翻译的案例分析
关于商标的翻译,我们先来看看一个经典案例。
可口可乐大家都熟悉,可是你知道当初可口可乐的中文名并不是这个。说起来都让人发笑的一个名字“蝌蚪啃蜡”(Coca…