由《复仇者联盟4》来谈谈影视台词的翻译
“小辣椒, 当你听到这则录音的时候,不要太难过。 死亡也是人生经历的一部分。 说实话,在宇宙中漂泊,没有任何获救的希望, 这种经历其实比听起来有趣。 四天前,食物和水就用完了, 明天早上,氧气也将耗尽,一切即将结束。 在我离开之际,我会在梦中见到你, 一直以来只有你。”——有没有心碎八百瓣?《复仇者联盟4》中的金句,这就是优秀的台词翻译的魅力!
A…
用数据来看现在的翻译行业究竟是个什么样子
翻译是一个古老的行业,从东方的佛经翻…
翻译行业的痛点:好翻译太难找!
有人在网上发了一个贴子,“找个好翻译…
本地化翻译对译员提出了新的挑战
本地化翻译通俗地讲就是指对外埠引进的…
关于CATTI考试的相关规定
翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。翻译对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。
翻译资格考试,大家都知道CATTI,这是译员的身份证,入门券,是国内最权威的翻译资格考试,距今也有十几年的时间的历史了。外文局常务副局长郭晓勇说:“在翻译专业中实行资格考试制度,是中国提高翻译人才整体素质和规范国家翻译人才资格标准的重要举措,也是对翻译人才评价方式的重大改革。”
【级别】翻译资格考试分为三个级别,一级(包括笔译和口译)要求能够胜任范围广,难度大的翻译工作,能够担任国际重要会议的口译或者笔译工作;二级翻译要求有比较广泛的科学文化知识和双语互动的能力,能够胜任较难的翻译工作;三级翻译要求能进行一般的互译能力。
【语种】考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;
【考试时间】二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
【登记规定】根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
【其他】证书获得者可加入中国翻译协会
【考试技巧】我们再来介绍一些CATTI的考试技巧:
第一,词性转换
虽然英语和汉语的词性大多能重合,可以直接相互转换,但是,在英语句子中可以充当某个成分的词性相对较少,比如说,英语中充当主语的只有名词、代词或者相当于名词的动名词和不定式,充当谓语的只有动词;而在汉语句子中,名词、动词、形容词都可以做主语、谓语、宾语和表语。因此翻译时要灵活处理,不能一味拘泥于某些词汇在原文的词性,必要时应该采取词性转换的方法,将原词性进行适当的转换。这样翻译出来的句子才能流畅,表意确切。
第二,词义引申
英语单词在不同的场合和搭配中,词义有时差别很大。如果把某些英语单词或词组按词典上的意义直译过来,就会使译文晦涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解。因此在翻译时,要在弄清原文意思的基础上,根据上下文和逻辑关系,并且按照汉语习惯选择适当词义加以引申。引申就是在翻译时将词义加以深化,产生新义,以确切表达原文含义。
第三,增减词
英译汉过程中必须遵循的一项原则是:忠于原文。译者不能对原作者的意思加以更改,任意增加或减少内容。但是,这并不意味着译文的字数不能有任何增减,因为没有两种语言是完全对等的,尤其英汉两种语言在表达方式上差异较大。译者常常需要从全局考虑,进行必要的文字调整,使其符合汉语的习惯表达方式。在不影响原句意思表达的情况下,可以按照意境、修辞或句法的具体需要,增加或减少词语,使句子自然、流利、通畅。英译汉时增加必要的词语,省略不必要的词语,这就是增减词语的技巧。
第四,正说反译和反说正译
英汉两种语言均有肯定或否定概念的表达。通常情况下,翻译时肯定句译成肯定句,否定句译成否定句即可。但是由于英语和汉语的表达习惯不同,翻译时要时常进行正说反译或反说正译的相互转换。其目的主要有三个:明确语义;加强修辞;符合汉语习惯。
第五,语态转换
英汉两种语言在语态上有一个很明显的区别,那就是在英语中被动语态使用范围很广,几乎随处可见。凡是在不必或不愿说出或无从说出施动者以及为了便于连贯上下文或为了强调动作的承受者等场合,往往都用被动语态。而在汉语表达中,主动语态比被动语态用得更普遍些。因此,在进行英译汉时,最好能尊重汉语习惯,将英文被动句进行相应的语态转换。
第六,从句的翻译
英语中主从复合句比较多,而汉语则多为短句,很少频繁地使用从句句式。基于英汉两种语言在这点上的不同,多数情况下我们很难把英语的句子结构照搬下来译成汉语,而是应该根据需要对从句进行相应的处理,更好地符合汉语的表达习惯。首先要弄清主从句间的关系和句子的基本结构,抓住句子的主干,再根据上下文弄清句意的层次和逻辑关系;最后用恰当的汉语准确表达出句意。
【案例分析】
我们来看看下面这句话的哪一种翻译方法更为妥当?
People…
知道韩语是怎么来的吗?
说到韩语翻译,我们先来说说韩语是怎么来的。朝鲜半岛从商朝末期开始就跟中国建立联系了。商纣王的叔叔箕子在朝鲜半岛建立了王国,秦始皇时期、汉武帝时期都曾有中国人在朝鲜半岛建立王国。而朝鲜半岛大多数时候都是中国的附属国,文化自然就受到宗主国的影响很大。很长一段时期朝鲜半岛都是使用汉语的。直到1948年朝鲜半岛独立,想要提升自己的国际地位,就开始废除汉字,创造自己的文字,就是韩语/朝鲜语。在这之后的很多年,朝鲜贵族仍然使用汉字,直到20世纪朝鲜语(韩语)才开始大量使用。
韩国的文字是“拼音”组成的,同音词分辨非常困难,字母和音素上有着很强的关联性。如字母“ㄴ”表示舌头接触口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但发音更强,所以在”ㄴ“上面加画构成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ…
优秀的翻译平时都是这样生活的…….
每天阅读。不是刷抖音、看公众号朋友圈,是阅读非母语类的优质报纸和杂志。比如英语翻译经常要看《华尔街日报》《纽约时报》《经济学人》(Wall…
资深翻译告诉你如何选择小语种
如今大家都知道小语种的吃香程度了,学小语种的越来越多。但是如何挑选一门适合自己的小语种呢,我们让咱们的资深翻译们来说说吧!
小语种圈子里有一句流行语:三分钟学韩语,三小时学英语,三天学法语,三个月学日语,三年学德语,三百年学阿拉伯语。什么意思呢?就是韩语学起来最容易,毕竟近水楼台嘛,韩语的很多发音跟中国话类似的。阿拉伯语学起来最难,听起来都知道是一串一串的。
英语是世界语言,这里不多赘述。那我们先来说说德语。
德语跟英语的关系很近,真正学习起来其实没那么难,只是语法稍微复杂一些,3性4格,句法复杂,很多变化没有规律,而且变化得多。由于规律性比较小,那种左脑发达,记忆力强,死记硬背型的容易学,类似于汉语的千变万化,某种程度上来说比汉语…
一才难求的西班牙语翻译
最近几年学西班牙语的越来越多,但是学…
作为一个翻译,你不得不了解的中西方文化差异
我们经常说,翻译需要了解语言双方的文…