英语翻译的精髓:经验分享
算起来,本人从事英语翻译行业也有十多年了。时间有些长,积累一些体会,但还不能算一个翻译高手。在这里,本人想和大家就分享一些进步的体会吧。
怎样才能做好英语翻译?这是个比较大的话题,可能写一篇论文都可以达到几千字了。这还不够,还可以出一些DVD、或者一本专门的书来讨论也不为过。我只想谈谈做好翻译工作所需要的两个核心要素:灵性和好奇心。
这里所说的灵性,是指的是对语言的敏感、对翻译技巧的很快地掌握。这种灵性表现出来的特点是准确、迅速、广博。身边总有那么一些人,他们能够很快地接受一些新鲜事物,包括语言,特别是一门外语。也总有那么一些人,他们经过老师的点拔,能够很快地做出反应,而且过目不忘。对于这些人,这种能力好像就是天生的,不需要太多训练。而对于另外一些人,经过刻苦的训练,仍然不能达到很好的水平。这就是差别,一种天赋的差别。当然,不能否认的是,也有不少人可以经过训练能够达到这种水平,获得这种灵性。
这里所说的好奇心,是指的是对事物抱有孜孜以求的心态去探究。这种好奇心用在翻译上,就表现为一种点滴的积累能力和坚持不懈的一种韧性。当然,这种好奇心如果过度就是我们通常所说的较真儿。过度较真儿不好,没有较真儿的这股子劲儿,是做不好翻译的。我们可能看到,优秀的译员对各种事物都有很强的好奇心,能够独立地进行研究,也可以在自我研究的基础上同别人交流。这是不是脱离了本人的标题的范围之外?不是的。语言是知识和信息的载体,只是一个空壳。语言是为知识服务的。如果抛开了知识去谈翻译那只是空中楼阁。
对于英语翻译工作来说,灵性和好奇心,两者缺一不可。具备了这两点素质,你会在翻译的道路上走得更远。
北京翻译公司分享
发表评论
Want to join the discussion?Feel free to contribute!