“社会”英语翻译林林总总,你独爱哪一种?
“社会”这个名词的翻译我们经常会碰到,应该怎么翻译,小编进行了一些小小的研究。现就经常出现的情景和相应的译法的建议与大家分享。
大家咋一看到“社会”这个词,第一反应会是society或者social。但是,实际生活中,“社会”这个词有许多不同的意义,这也是中文博大精深之所在。下面小编就举几个例子。
- 社会主义社会
- 国际社会
- 社会车辆禁止入内(一所大学门口的标识语)
- 黑社会
- 本项目由国有资本和社会资本共同筹资建设
请大家先想想,怎么去理解和翻译。在大家思考的同时,我们来看看“社会”这个词的基本意义——以一定物质生产活动为基础的人类生活共同体。简而言之,就是一群人,或者所有的人类,都可以称作为社会。

那么,我们现在就得到第一题的答案society,这是这个词最基本的意思,也是大家会立即反映过来的译法。
第二个是“国际社会”,其实做翻译比较久的人来说,这个不难,很明显,提笔就应该知道是international community
第三个我们也会经常见到,那这里应该是指非学校的车辆,所以我们可以翻译为non-school vehicle
第四个是指一群经常作恶犯罪的团伙,可以翻译为underworld
第五个国有资本和社会资本是相对的两个概念,一个姓公一个姓私,那么我们可以翻译为private capital
这再一次印证了中文一词多义的特点,我们可千万不了千篇一律地用society了,那样经常会闹出国际笑话出来。好啦,今天的知识就分享到这里,咱们下次再见。